Facebook YouTube
Home | Articles | Contact | | | Bookstore | Library | AHRC | AHLB
Home   |   Genesis   |   Exodus   |   Leviticus   |   Numbers   |   Deuteronomy  |   Psalms


Psalm 45

1 to~the~much~GLITTER(V)~ing(ms) {לַמְנַצֵּחַ / lam'na'tsey'ahh} UPON {עַל / al} Shoshaniym {שֹׁשַׁנִּים / sho'sha'niym} to~SON~s {לִבְנֵי / liv'ney} Qorahh {קֹרַח / qo'rahh} make~CALCULATE(V)~ing(ms) {מַשְׂכִּיל / mas'kiyl} SONG {שִׁיר / shiyr} CHERISHED~s {יְדִידֹת / yê'diy'dot} RMT: To the director over Shoshaniym, to the sons of Qorahh, a calculating, a song of cherished ones.

2 (1) he~did~BOIL.UP(V) {רָחַשׁ / ra'hhash} HEART~me {לִבִּי / li'bi} WORD {דָּבָר / da'var} FUNCTIONAL {טוֹב / tov} SAY(V)~ing(ms) {אֹמֵר / o'meyr} I {אָנִי / a'ni} WORK~s~me {מַעֲשַׂי / ma'a'sai} to~KING {לְמֶלֶךְ / lê'me'lekh} TONGUE~me {לְשׁוֹנִי / lê'sho'niy} STYLUS {עֵט / eyt} COUNT(V)~ing(ms) {סוֹפֵר / so'pheyr} DILIGENT {מָהִיר / ma'hiyr} RMT: My heart boiled up a functional word, I am saying my works to the king, my tongue is a stylus, a diligent scribe.

3 (2) you(ms)~did~much~BE.BEAUTIFUL(V) {יָפְיָפִיתָ / yaph'ya'phiy'ta} from~SON~s {מִבְּנֵי / mi'be'ney} HUMAN {אָדָם / a'dam} he~did~be~make~POUR.DOWN(V) {הוּצַק / hu'tsaq} BEAUTY {חֵן / hheyn} in~LIP~s~you(ms) {בְּשְׂפְתוֹתֶיךָ / bê's'ph'to'tey'kha} UPON {עַל / al} SO {כֵּן / keyn} he~did~much~KNEEL(V)~you(ms) {בֵּרַכְךָ / bey'rakh'kha} Elohiym {אֱלֹהִים / e'lo'him} to~DISTANT {לְעוֹלָם / lê'o'lam} RMT: You are more beautiful than the sons of the human, beauty is poured down with your lips, therefore, Elohiym respected you for a distant time.

4 (3) !(ms)~GIRD.UP(V) {חֲגוֹר / hha'gor} SWORD~you(ms) {חַרְבְּךָ / hhar'be'kha} UPON {עַל / al} MIDSECTION {יָרֵךְ / ya'reykh} COURAGEOUS {גִּבּוֹר / gi'bor} SPLENDOR~you(ms) {הוֹדְךָ / hod'kha} and~HONOR~you(ms) {וַהֲדָרֶךָ / wa'ha'da're'kha} RMT: Gird up your sword upon the midsection, courageousness is your splendor and your honor.

5 (4) and~HONOR~you(ms) {וַהֲדָרֶךָ / wa'ha'da're'kha}[[This word may be an accidental duplication from the last word in the previous verse]] !(ms)~PROSPER(V) {צְלַח / tsê'lahh} !(ms)~RIDE(V) {רְכַב / rê'khav} UPON {עַל / al} WORD {דְּבַר / dê'var} TRUTH {אֱמֶת / e'met} and~GENTLENESS {וְעַנְוָה / wê'an'wah} STEADFAST {צֶדֶק / tse'deq} and~she~will~make~THROW(V)~you(ms) {וְתוֹרְךָ / wê'tor'kha} be~FEAR(V)~ing(fp) {נוֹרָאוֹת / no'ra'ot} RIGHT.HAND~you(ms) {יְמִינֶךָ / yê'miy'ne'kha} RMT: And your honor, prosper, ride upon the word of truth and gentleness of steadfastness, and your right hand will teach you fearful things.

6 (5) ARROW~s~you(ms) {חִצֶּיךָ / hhi'tsey'kha} WHET(V)~ed(mp) {שְׁנוּנִים / shê'nu'niym} PEOPLE~s {עַמִּים / a'mim} UNDER~s~you(ms) {תַּחְתֶּיךָ / tahh'tey'kha} they(m)~will~FALL(V) {יִפְּלוּ / yi'pe'lu} in~HEART {בְּלֵב / bê'leyv} ATTACK(V)~ing(mp) {אוֹיְבֵי / oy'vey} the~KING {הַמֶּלֶךְ / ha'me'lekh} RMT: Your arrows are whetted, the peoples under you will fall, in the heart of the attackers of the king.

7 (6) SEAT~you(ms) {כִּסְאֲךָ / kis'a'kha} Elohiym {אֱלֹהִים / e'lo'him} DISTANT {עוֹלָם / o'lam} and~UNTIL {וָעֶד / wa'ed} STAFF {שֵׁבֶט / shey'vet} PLAIN {מִישֹׁר / miy'shor} STAFF {שֵׁבֶט / shey'vet} EMPIRE~you(ms) {מַלְכוּתֶךָ / mal'khu'te'kha} RMT: Your seat, Elohiym, is distant and again["Distant and again" means "far into the future."], the staff of the plain is the staff of your empire.

8 (7) you(ms)~did~LOVE(V) {אָהַבְתָּ / a'hav'ta} STEADFAST {צֶּדֶק / tse'deq} and~you(ms)~will~HATE(V) {וַתִּשְׂנָא / wa'tis'na} LOST {רֶשַׁע / re'sha} UPON {עַל / al} SO {כֵּן / keyn} he~did~SMEAR(V)~you(ms) {מְשָׁחֲךָ / mê'sha'hha'kha} Elohiym {אֱלֹהִים / e'lo'him} Elohiym~you(ms) {אֱלֹהֶיךָ / e'lo'hey'kha} OIL {שֶׁמֶן / she'men} JOY {שָׂשׂוֹן / sa'son} from~COUPLE~s~you(fs) {מֵחֲבֵרֶיךָ / mey'hha'vey'rey'kha} RMT: You loved steadfastness and you will hate lostness[If the letter waw in the second verb is the waw consecutive, then this could be translated as "you love steadfastness and you hate lostness."], therefore, Elohiym smeared you, oil[The word שֶׁמֶן may be missing a preposition such as "with," in which case this would be translated as "...smeared you with the oil of joy."] of joy, from your couples.

9 (8) MYRRH {מֹר / mor} and~ALOE~s {וַאֲהָלוֹת / wa'a'ha'lot} CASSIA~s {קְצִיעוֹת / qê'tsiy'ot} ALL {כָּל / kol} GARMENT~s~you(ms) {בִּגְדֹתֶיךָ / big'do'tey'kha} FROM {מִן / min} MANOR~s {הֵיכְלֵי / heykh'ley} TOOTH {שֵׁן / sheyn} FROM {מִנִּי / min'niy} they~did~much~REJOICE(V)~you(ms) {שִׂמְּחוּךָ / sim'hhu'kha} RMT: Myrrh and aloes, cassias, all are your garments, from the manors of tooth[Probably meaning "ivory."], from their making you rejoice.

10 (9) DAUGHTER~s {בְּנוֹת / bê'not} KING~s {מְלָכִים / mê'la'khim} in~VALUABLE~s~you(ms) {בְּיִקְּרוֹתֶיךָ / bê'yiq'ro'tey'kha} she~did~be~STAND.UP(V) {נִצְּבָה / nits'vah} CONSORT {שֵׁגַל / shey'gal} to~RIGHT.HAND~you(ms) {לִימִינְךָ / liy'miyn'kha} in~FINE.GOLD {בְּכֶתֶם / bê'khe'tem} Ophiyr {אוֹפִיר / o'phiyr} RMT: Daughters of kings are with your valuables, the consort stood to your right hand with fine gold of Ophiyr.

11 (10) !(fs)~HEAR(V) {שִׁמְעִי / shim'iy} DAUGHTER {בַת / vat} and~!(fs)~SEE(V) {וּרְאִי / ur'iy} and~!(fs)~make~EXTEND(V) {וְהַטִּי / wê'ha'tiy} EAR~you(fs) {אָזְנֵךְ / az'neykh} and~!(fs)~FORGET(V) {וְשִׁכְחִי / wê'shikh'hhiy} PEOPLE~you(fs) {עַמֵּךְ / a'meykh} and~HOUSE {וּבֵית / u'veyt} FATHER~you(fs) {אָבִיךְ / a'vikh} RMT: Hear daughter, and see, and extend your ear, and forget your people, and the house of your father.

12 (11) and~he~will~self~YEARN(V) {וְיִתְאָו / wê'yit'aw} the~KING {הַמֶּלֶךְ / ha'me'lekh} ATTRACTIVENESS~you(fs) {יָפְיֵךְ / yaph'yeykh} GIVEN.THAT {כִּי / ki} HE {הוּא / hu} LORD~s~you(fs) {אֲדֹנַיִךְ / a'do'na'yikh} and~!(fs)~self~BEND.DOWN(V) {וְהִשְׁתַּחֲוִי / wê'hish'ta'hha'wiy} to~~him {לוֹ / lo} RMT: And the king will yearn for your attractiveness, given that he is your lord, and bend youself down to him.

13 (12) and~DAUGHTER {וּבַת / u'vat} Tsor {צֹר / tsor} in~DEPOSIT {בְּמִנְחָה / bê'min'hhah} FACE~s~you(fs) {פָּנַיִךְ / pa'na'yikh} they(m)~will~much~BE.SICK(V) {יְחַלּוּ / yê'hha'lu} RICH~s {עֲשִׁירֵי / a'shiy'rey} PEOPLE {עָם / am} RMT: And the daughter of Tsor with a deposit in front of you, the rich ones of the people will become sick.[This verse could also be translated as, "And the daughter of Tsor with a deposit, the rich ones of the people will become sick in front of you."]

14 (13) ALL {כָּל / kol} ARMAMENT~her {כְּבוּדָּה / kê'vo'dah} DAUGHTER {בַת / vat} KING {מֶלֶךְ / me'lekh} FACE~s~unto {פְּנִימָה / pê'ni'mah} from~PLAIT~s {מִמִּשְׁבְּצוֹת / mi'mish'b'tsot} GOLD {זָהָב / za'hav} CLOTHING~her {לְבוּשָׁהּ / lê'vu'shah} RMT: All of the armaments of the daughter of the king are within, from the plaits of the gold of her clothing.

15 (14) to~EMBROIDERY~s {לִרְקָמוֹת / lir'qa'mot} she~will~be~make~BRING(V) {תּוּבַל / tu'val} to~the~KING {לַמֶּלֶךְ / la'me'lekh} VIRGIN~s {בְּתוּלוֹת / bê'tu'lot} AFTER~her {אַחֲרֶיהָ / a'hha'rey'ah} COMPANION~s~her {רֵעוֹתֶיהָ / rey'o'tey'ah} be~make~COME(V)~ing(fp) {מוּבָאוֹת / mu'va'ot} to~~you(fs) {לָךְ / lakh} RMT: For embroideries she will be brought to the king, the virgins after her, her companions are brought to you.

16 (15) they(f)~will~be~make~BRING(V) {תּוּבַלְנָה / tu'val'nah} in~REJOICING~s {בִּשְׂמָחֹת / bis'ma'hhot} and~DANCING.AROUND {וָגִיל / wa'giyl} they(f)~will~COME(V) {תְּבֹאֶינָה / tê'vo'ey'nah} in~MANOR {בְּהֵיכַל / bê'hey'khal} KING {מֶלֶךְ / me'lekh} RMT: They will be brought in rejoicing and dancing around, they will come in the manor of the king.

17 (16) UNDER {תַּחַת / ta'hhat} FATHER~s~you(ms) {אֲבֹתֶיךָ / a'vo'tey'kha} they(m)~will~EXIST(V) {יִהְיוּ / yih'yu} SON~s~you(ms) {בָנֶיךָ / va'ney'kha} you(ms)~will~SET.DOWN(V)~them(m) {תְּשִׁיתֵמוֹ / tê'shiy'tey'mo} to~NOBLEMAN~s {לְשָׂרִים / lê'sa'riym} in~ALL {בְּכָל / bê'khol} the~LAND {הָאָרֶץ / ha'a'rets} RMT: In place of your fathers your sons will exist, you will set them down for noblemen in all the land.

18 (17) I~will~make~REMEMBER(V)~& {אַזְכִּירָה / az'kiy'rah} TITLE~you(ms) {שִׁמְךָ / shim'kha} in~ALL {בְּכָל / bê'khol} GENERATION {דֹּר / dor} and~GENERATION {וָדֹר / wa'dor} UPON {עַל / al} SO {כֵּן / keyn} PEOPLE~s {עַמִּים / a'mim} they(m)~will~make~THROW.THE.HAND(V)~you(ms) {יְהוֹדֻךָ / yê'ho'du'kha} to~DISTANT {לְעֹלָם / lê'o'lam} and~UNTIL {וָעֶד / wa'ed} RMT: I will make your title remembered in all generations, therefore the peoples will thank you to a distant time and again["Distant and again" means "far into the future."].

Mr. Benner's Books

Ancient Hebrew Lexicon of the Bible      Ancient Hebrew Torah Lexicon      The Living Words      His Name is One
Mr. Benner's Courses