A new and unique method of translation that brings you a literal and faithful word for word translation of the Hebrew text through the English language.
Excerpts from the Mechanical Translation of the Torah
(The highlighted text in the excerpts below follow samples of the Hebrew word מצוה mitsvah through the various volumes.)
Download the Mechanical Translation of the Torah
The Mechanical Translation of the Torah is divided up into 11 Volumes;
About the Hebrew Language and the Mechanical Translation
The Book of Genesis
The Book of Exodus
The Book of Leviticus
The Book of Numbers
The Book of Deuteronomy
The Revised Mechanical Translation
Dictionary and Concordance
Facsimiles of the Torah from the Leningrad Codex
While the Mechanical Translation of the Torah is not yet complete, we are making available the works that have been, or are almost, completed. Each volume is available in PDF format, which can be viewed on your computer or printed out and placed in binders for ease of reading or studying.
As you use the Mechanical Translation of the Torah, you can be a part of the project by assisting us by using our on-line reporting form to identify errors, make improvements, provide format suggestions or give us any other recommendations you may have for the project.
As our goal is to make this translation available to everyone, we are not charging a fee to access these volumes, but we are suggesting a donation of $30 for downloading the volumes. Those who are unable to afford this, may donate less or none at all and those who can afford more, may do so.
The Original Language of the Torah
Many theological discussions, teachings and debates use phrases like "The Bible says," or "God says." From a technical point of view, the problem with these statements is that it assumes the Bible was written in English, which of course we all know is not true.The Bible does not say, "In the beginning God created the heavens and the earth." A more accurate statement would be, "The Bible says,
(bereshiyt bara elohiym et hashamayim v'et ha'arets), which is often translated and interpreted as, 'In the beginning God created the heavens and the earth.'"
Is a Mechanical Translation Possible?
I have been told that a word for word translation is not possible as each word can have several meanings and the context will determine how each word is to be translated. I have found that this is not exactly true and it is possible to translate each word the same each time it occurs. However, the problem is that we need to understand the Hebrew vocabulary from an Hebraic perspective. To demonstrate this philosophy, let me use the English word "branch" as an example. What is a branch? I suppose that most of us would think of the "branch" of a tree such as in the sentence below.
What is the Mechanical Translation?
The Mechanical Translation of the Hebrew Bible project began in 2005 with the publication of Mr. Benner's Ancient Hebrew Lexicon of the Bible. This lexicon laid the foundation for a translation of the Hebrew Bible where each word would be translated faithfully according to its original linguistic and cultural perspective. Mr. Benner's vision of this translation included a translation that...
Comparisons between the MT and other translations
The major advantage to the Mechanical Translation for the student of the Bible is that it consistently translates each Hebrew word in the exact same way each time it occurs in the text. This allows the reader to see the Hebrew text, without even knowing Hebrew, in its pure form void from any personal interpretation being interjected into the text. Below are a few examples from the book of Genesis comparing the Mechanical Translation (MT) and the Revised Mechanical Translation (RMT) with Young’s Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), the Revised Standard Version (RSV) and the Stone’s Edition Tenach (SET).
Redefining Biblical Words
Hebrew words must be defined from within their original Hebraic culture and context. This study will examine how Hebrew words are defined in mainstream translations, to see if they have remained true to the Hebrew text.
Is Strong's Dictionary enough?
For those who do not know Hebrew, the only tool available for studying the Hebrew text of the Bible is Strong's Hebrew Dictionary. While this dictionary is a valuable resource, it has many limitations.
A Father's Sacrifice? (May 10th, 2014)
While working on the Mechanical Translation today, I came across a passage that I found fascinating (which is a common occurrence when working on this translation) and also shows the importance of looking at the text from a very literal perspective. Let me first show you the passage from the KJV.
Theological Filters (May 11th, 2014)
A filter, such as the air filter in your car, is used to block unwanted debris, yet allow air to continue through to the engine. A theological filter works in much the same way, it is a mental filter that blocks unwanted information, yet allows the desired information to continue through to the interpretation process.
Mechanical Translation of Miscelaneous Passages
We are frequently asked to create a Mechanical Translation of verses that have not yet been translated by this method. While time does not permit us to spend a lot of time on these requests, we will attempt to do so with as many passages as possible and post them here.
HEB: תִּקְעוּ בַחֹדֶשׁ שֹׁופָר בַּכֵּסֶה לְיֹום חַגֵּנוּ
MT: THRUST~!(MP) in~NEW.MOON RAM.HORN in~COVERED.MOON to~DAY FEAST~us
RMT: Thrust in the new moon, the ram horn, in the covered moon, on the day of our feast
THRUST (תקע): To push or drive with force a pole into the ground, such as when setting up the tent; to blow the trumpet in the sense of throwing out the sound.
NEW.MOON (חודש): The moon phase when the thin crescent first appears and is perceived as the renewal of the moon. The first day of the month. Also, a month as the interval between crescents.
RAM.HORN (שופר): The horn of ram made into a trumpet that emits a bright and beautiful sound.
COVERED.MOON (כסא): The moon when it is dark; when the shadow of the earth covers over the face of the moon.
DAY (יום):The time of light between one dusk and the next one. Usually in the context of daylight hours but may also refer to the entire day or even a season.
FEAST (חג):A commemoration of a special event with dancing, rejoicing, and sharing of food. A ceremony of joy and thanksgiving. A festival with a magnificent meal which is shared with a number of guests.